Литературный онлайн-журнал
Лента

О погоде

***

во что превратилось солнце

превратное толкование
солнца
зимним небом

во что превратилось солнце

монетка медная
если помнишь еще
как выглядят деньги

если помнишь еще
утро августа

безвозвратно

***

против
против тех кто всегда против солнца

за
глянув за закат

воздержусь
от любых других звезд

***

моментальное фото

ты
против света

word world

.
.
замечая
язык дождя
на коже глухонемых

как они ощущают
вибрацию грома
так я хочу ощущать
вибрацию в
вибрацию в

слове мир

полугласный
полунемой

смех
на всех языках

***

целую тебя
два ударения
в одном сердце

***

авгу авгу
говорит осень

по слогам
с листа

по листу
поступь

твердый приступ
к белым листьям 

***

итоги года
и того года
что прошел
и того что
пройдет
(и туда не вернуться)

*

итоги года
и того много
что он прошел
а я нет

*

итоги года
и того самого
и самого не того

*

по итогам года
погода

*

истоки года
<…>
итоги года

*

итоги года

и токи года
и течи года
и речи года
которых уже не расслышать за шумом времени
_________________________________________

*                     чтобы  я не говорил
* бог хочет   чтобы  я       говорил
*                     что бы я ни говорил 

Дата публикации: 09.09.2024

Ерог

Егор Зайцев

Поэт, переводчик, драматург, преподаватель. Член арт-группы «Кооператив Ерог и Кардымон» — livres d’artiste: «Травостой», «Перегной»; выставки: «Междуречие», «Свал слов»; спектакли: «Инсектопедия», «Heart-Shaped Box», «Дама с собачкой. Кинопробы». Переводы: «Кондор», «Сумерки человечества», «Ворпсведе» (libra). Стихи: «ГРЁЗА», «Зеркало», «ποίησις as is», «Демагог», TXT, FFNM, «Флаги», «Формаслов», «НАТЕ», «полутона». Преподаватель ШЦПМ. Лектор в Музее истории ГУЛАГа. Ведущий ЛИТО в Доме творчества «Переделкино». Лауреат премии «Золотая маска» («Эксперимент»). Участник Венецианской Биеннале-2022 (либретто).