Литературный онлайн-журнал
Поэзия

лёгкая дымка остаточных явлений

Вирус тьмы

Я заболел вирусом тьмы
Я темнел как столовое серебро
темнели руки ноги
темнело лицо

В глазах потемнело

Мгла окутывала меня со всех сторон  
Я едва передвигался
в беспросветном облаке
излучаемой моим телом ночи

Сильный жар уложил меня в постель
Литература обрушивалась сверху
летящими с полок глыбами книг
Они разбивались о мой череп
и в ушах приливом шипело
кипящее варево гнева

Вечером жена мне ставила банки
Их мгновенно заполнила чернота
испарений кромешной болезни

На рассвете я весь почернел и треснул
не выдержав напора
распирающих изнутри
сил мрака

Врачи опрыскали меня чем-то пахучим
и забрали с собой в кожаном мешке
чиркнув над обугленным лицом
молнией 

Жена потом долго ходила по комнатам
собирая в пустые бутылки
лёгкую дымку
остаточных явлений

октябрь 2000 года

Из цикла «Кармозии»

*

кармозий в своём истинном составе
начал отказывать кармозию
точно его штатный перечень заполнили с про́пусками —
механизмы зрения
слуха
осязания
явно давали сбой

наружный воздух перестал вдыхаться
и лёгкие придерживали
остатки кислорода

сердце ещё вздрагивало
чуть подталкивая
гаснущее течение в жилах

кармозий ласкал кармозию
но его пальцы ничего не чувствовали

«я перестал тебя ощущать
будто тебя нет»
прошептал он
«я есть» отозвалась кармозия
и укусила его в шею —
зубы оставили на коже тёмные лунки
но ни капли крови из них не вышло

«я становлюсь бестелесным»
пожаловался кармозий
«я и таким тебя люблю»
сказала кармозия
и удивилась что в доме внезапно стемнело
а внутри неё самой всё стихло
только пульсировали её подошвы ног
словно продолжали ходьбу

оба теперь шуршали
как бумага
руками щупали в тишине
исчезновение друг друга

15 июня 2021 (январь-июнь 2016)

Из цикла «Досочинённые сны»

знакомый Люберц

голая спина идущего в сторону парка человека
шевелила пересохшими от зноя губами
— поясница что-то жевала
или сама с собой перешёптывалась:
бледно-розовые складки приоткрывались
но за ними ничего не было
                                                       ни зубов ни темноты горла

чёрные шаровары — единственная его одежда — взмокли
и прилипли к ногам
босые подошвы чмокали об асфальт присосками
сплющенных ходьбою ушей

Лина Клоц забежала вперёд 
и заглянула в чужое лицо —                                    
                                                      обтянутый кожей
                                     гладкий костяной барабан 
                           был весь обсыпан каплями пота

Клоц сперва подумала что мужчина
сбился с пути и что ему нужна помощь
но она не увидела на нём глаз
и обратить своё сочувствие ей было некуда:
глазные впадины заросли глухой плотью   
— это был идеально гладкий
не омрачённый ничем
                            ни морщиной ни бровью
                                                  ни волосками
болван головы

человек
наскочив на внезапную Клоц
резко раскинул руки
готовый принять неизвестность

в каждой из его подмышек приоткрылось по ноздре
обе перезрели и были уже с ладонь
они часто и шумно раздувались как жабры

Лина склонилась сначала к левой
затем к правой
и в каждую прокричала     
                       а куда подевались глаза и рот
                                                                      скажи мне
                                                                      чёртова скважина

привставая на цыпочках вслед за своими руками
Клоц прощупала место
где под кожей бродил язык
— он как младенец в утробе
тыкался изнутри в стенки
предполагаемых Линой щёк
искал куда вытолкнуть
человеческий голос

Клоц почудилось 
что перед ней её давний знакомый
могучий Костя Люберц
преображённый поступью времени
и общественных перемен

прильнув к нему ухом
она услышала
как урчит его кошка
и булькают домашние батареи

как внутри у него скрипит паркет 
вспоминая на себе ступни
давно прошедшей Лины

13-14 сентября 2024 (2016)

Георгий Геннис

Поэт, переводчик. Родился в 1954 году в Москве. Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза. Работал в издательстве, затем в 1990-х и в начале 2000-х годов редактором на телевидении. Впоследствии вернулся к издательской работе. Стихотворения публиковались в журналах «Черновик», «Арион», «Воздух», «TextOnly», «Цирк “Олимп”+TV», POETICA, «Лиterraтура», «Двоеточие», Helikopter, альманахах «Абзац», «Артикуляция», на порталах «полутона», «Солонеба», EastWest Literary Forum и др. Участник ряда антологий и сборников, выпущенных в рамках ежегодных фестивалей верлибра. Автор нескольких поэтических книг, в том числе сборника избранных текстов «Чем пахнет неволя» (М.: Новое литературное обозрение, 2019), с которым вошел в короткий список премии Андрея Белого. Стихотворения переведены на английский, немецкий, шведский, сербский и болгарский языки. Перевел с французского и английского языков ряд книг, в том числе биографии художников Анри Руссо и Жоржа Сёра. Живёт в Москве.

К содержанию Poetica #4