Вирус тьмы
Я заболел вирусом тьмы
Я темнел как столовое серебро
темнели руки ноги
темнело лицо
В глазах потемнело
Мгла окутывала меня со всех сторон
Я едва передвигался
в беспросветном облаке
излучаемой моим телом ночи
Сильный жар уложил меня в постель
Литература обрушивалась сверху
летящими с полок глыбами книг
Они разбивались о мой череп
и в ушах приливом шипело
кипящее варево гнева
Вечером жена мне ставила банки
Их мгновенно заполнила чернота
испарений кромешной болезни
На рассвете я весь почернел и треснул
не выдержав напора
распирающих изнутри
сил мрака
Врачи опрыскали меня чем-то пахучим
и забрали с собой в кожаном мешке
чиркнув над обугленным лицом
молнией
Жена потом долго ходила по комнатам
собирая в пустые бутылки
лёгкую дымку
остаточных явлений
октябрь 2000 года
Из цикла «Кармозии»
*
кармозий в своём истинном составе
начал отказывать кармозию
точно его штатный перечень заполнили с про́пусками —
механизмы зрения
слуха
осязания
явно давали сбой
наружный воздух перестал вдыхаться
и лёгкие придерживали
остатки кислорода
сердце ещё вздрагивало
чуть подталкивая
гаснущее течение в жилах
кармозий ласкал кармозию
но его пальцы ничего не чувствовали
«я перестал тебя ощущать
будто тебя нет»
прошептал он
«я есть» отозвалась кармозия
и укусила его в шею —
зубы оставили на коже тёмные лунки
но ни капли крови из них не вышло
«я становлюсь бестелесным»
пожаловался кармозий
«я и таким тебя люблю»
сказала кармозия
и удивилась что в доме внезапно стемнело
а внутри неё самой всё стихло
только пульсировали её подошвы ног
словно продолжали ходьбу
оба теперь шуршали
как бумага
руками щупали в тишине
исчезновение друг друга
15 июня 2021 (январь-июнь 2016)
Из цикла «Досочинённые сны»
знакомый Люберц
голая спина идущего в сторону парка человека
шевелила пересохшими от зноя губами
— поясница что-то жевала
или сама с собой перешёптывалась:
бледно-розовые складки приоткрывались
но за ними ничего не было
ни зубов ни темноты горла
чёрные шаровары — единственная его одежда — взмокли
и прилипли к ногам
босые подошвы чмокали об асфальт присосками
сплющенных ходьбою ушей
Лина Клоц забежала вперёд
и заглянула в чужое лицо —
обтянутый кожей
гладкий костяной барабан
был весь обсыпан каплями пота
Клоц сперва подумала что мужчина
сбился с пути и что ему нужна помощь
но она не увидела на нём глаз
и обратить своё сочувствие ей было некуда:
глазные впадины заросли глухой плотью
— это был идеально гладкий
не омрачённый ничем
ни морщиной ни бровью
ни волосками
болван головы
человек
наскочив на внезапную Клоц
резко раскинул руки
готовый принять неизвестность
в каждой из его подмышек приоткрылось по ноздре
обе перезрели и были уже с ладонь
они часто и шумно раздувались как жабры
Лина склонилась сначала к левой
затем к правой
и в каждую прокричала
а куда подевались глаза и рот
скажи мне
чёртова скважина
привставая на цыпочках вслед за своими руками
Клоц прощупала место
где под кожей бродил язык
— он как младенец в утробе
тыкался изнутри в стенки
предполагаемых Линой щёк
искал куда вытолкнуть
человеческий голос
Клоц почудилось
что перед ней её давний знакомый
могучий Костя Люберц
преображённый поступью времени
и общественных перемен
прильнув к нему ухом
она услышала
как урчит его кошка
и булькают домашние батареи
как внутри у него скрипит паркет
вспоминая на себе ступни
давно прошедшей Лины
13-14 сентября 2024 (2016)
Георгий Геннис
Поэт, переводчик. Родился в 1954 году в Москве. Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза. Работал в издательстве, затем в 1990-х и в начале 2000-х годов редактором на телевидении. Впоследствии вернулся к издательской работе. Стихотворения публиковались в журналах «Черновик», «Арион», «Воздух», «TextOnly», «Цирк “Олимп”+TV», POETICA, «Лиterraтура», «Двоеточие», Helikopter, альманахах «Абзац», «Артикуляция», на порталах «полутона», «Солонеба», EastWest Literary Forum и др. Участник ряда антологий и сборников, выпущенных в рамках ежегодных фестивалей верлибра. Автор нескольких поэтических книг, в том числе сборника избранных текстов «Чем пахнет неволя» (М.: Новое литературное обозрение, 2019), с которым вошел в короткий список премии Андрея Белого. Стихотворения переведены на английский, немецкий, шведский, сербский и болгарский языки. Перевел с французского и английского языков ряд книг, в том числе биографии художников Анри Руссо и Жоржа Сёра. Живёт в Москве.
