Из книги «Геката»
*
предпостижение
всегда остаётся девой
материнство
уже получило доступ
к послеопыту становления
старческое забвение
слепота с глухотой
возвращают к исходной
равнозначности всех сторон
на безлюдных развилках
Из книги «Земля лежит на земле»
*
если отбросить себя от тени,
пасть на землю,
тень уляжется, пусть не мягкой, постелью.
ночью очнувшись,
на ночь обопрись.
темнота это ясный, слепой поводырь.
Из книги «Опыт сна»
*
ослепление темнотой того что за сном —
за ночными глазами того
кто смотрит в сторону где кончаются чувства:
за зрением распускается
(нитью и розой) пространство;
за осязанием тело становится тканью
из волокон тревоги;
и за слухом открывается место для
немого внимания.
Из книги «Для землеройки»
*
есть слишком глубокой лазурью залитые щели.
в мире ты лёгок как внутри хлеба испарина.
в листьях прожилки в человеке сосуды в сосуде то что хранится.
в удушливой глубине живёт некто оставленный светом.
только из собственных глаз у него свет.
а кто-то и слеп.
у лежащих в земле земля не хлеб и вода.
иногда умолкает и тишина.
не тебя державшие руки в небе просвет.
Анна Глазова
Поэт, переводчик, литературовед. Родилась в 1973 году в Дубне (Московская область). Училась и преподавала в Германии и США, защитила диссертацию о поэзии Осипа Мандельштама и Пауля Целана. Опубликовала семь книг стихов: «Пусть и вода» (2003), «Петля. Невполовину» (2008), «Для землеройки» (2013), «Опыт сна» (2014), «Земля лежит на земле» (2016), «Лицевое счисление» (2020) и «Геката» (2024). Переводила на русский прозу Уники Цюрн, Роберта Вальзера, Франца Кафки, теоретические тексты Вальтера Беньямина, Франца Розенцвейга, Вернера Хамахера, поэзию Пауля Целана и др. Премия Андрея Белого в номинации «Поэзия» (2013). Живёт в Гамбурге.
