Литературный онлайн-журнал
Лента

Стилизации

Ду Фу

первое стихотворение

снова яростный осенний ветер
здравствуй, старинный друг
помнишь? – при нашей последней встрече
ты разметал кровлю моей хижины
и деревенские мальчишки
насмехались над горем моей семьи
ведь нам было негде укрыться
от дождя пришедшего вслед за тобой

здравствуй, старинный друг
сегодня ты столь же неистов?
но сегодня я тебя не боюсь
сегодня я приветствую тебя
потому что слишком многое произошло
потому что урок твой давнишный я хорошо усвоил

слишком многое произошло
и ветра другие ветра природы другой
разметали как листья судьбы людей
разметали судьбы целых народов
и в ярости этих ветров нет жизни
в их ярости одна лишь смерть

ты же – я знаю – жизнь: пусть и неистов
и урок твой давнишный я хорошо усвоил
я больше тебя не боюсь
не боюсь что вновь разметать ты способен мою кровлю
если вновь так будет – ну что ж
хижину вновь я отстрою
вот единственный долг человека:
во что бы то ни стало беречь свой дом

сегодня я приветствую тебя
потому что ты – жизнь

Ду Фу

второе стихотворение

я дома
я наконец-то дома
вокруг одинокая осень
которая мне как родная сестра
снег лежит на пожухлых листьях –
на моих разметанных мыслях
но я счастлив
я по-настоящему счастлив

я сочиняю стихи
пока укачиваю на руках малютку-дочь
пока жена моя с сыном готовят ужин
и стихи мои – это снег это серое небо
это листва отдающая свой последний свет
это прощальная песня осени
и величальная песня зимы
это сны моей дочери игры моего сына улыбка моей жены
и я счастлив
я по-настоящему счастлив

и стихами моими
не будут восхищаться при дворе
их не будут оценивать
поэты в знаменитой академии стихотворцев
потому что я не пою славу императорам
не превозношу красоту их прекрасных любовниц
не слагаю оды мудрым военачальникам
не размышляю о древности и не грежу грядущим
не раскрываю тайны бессмертия

но стихи мои
сверкнут белизною снега
взлетят на небо незримым драконом
и ветер пропоет их всюду
и они станут частью
гор и вод

Ли Бо и Луна

одинокий странник
утлая лодка посреди безмолвья реки
отраженье безмолвья другой реки
в ярком серебряном сиянии женского лика
вода прозрачнее белого шелка
каждую ночь ты меняешь свой облик
но сегодня я узнаю тебя любимая
я так стар и так пьян
у меня ничего не осталось
все что дано было мне я отдал
но глаза мои никогда не видели яснее
и я прозреваю свою прошлую бессмертную жизнь
я вспоминаю тебя
каждую ночь ты меняешь свой облик
но сегодня я узнаю тебя любимая
я вижу твой настоящий серебряный лик
сегодня я наконец-то вернусь к тебе любимая
сегодня я вспомнил нашу любовь
как твоя нежность так долго ускользала от меня ночами?
как долго я ждала тебя любимый
я каждую ночь меняла свой облик
я ждала что однажды ты узнаешь меня
мой настоящий серебряный лик
обними же меня как прежде любимый
и пусть твои песни и моя нежность
наконец-то станут едины
одинокая лодка посреди безмолвья реки
отраженье безмолвья другой реки
всплеск воды
в ярком серебряном сиянии женского лика
вода прозрачнее белого шелка 

Дата публикации 04.05.2024

Павел Алёшин

Поэт и переводчик. Родился в 1990 году в Москве. Окончил исторический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. Кандидат искусствоведения. Автор нескольких книг стихов и переводов. Публиковался в журналах «Наше наследие», «Носорог», «Слово\Word», «Флаги», «Prosōdia», «Новый Берег», «Интерпоэзия», «Вестник Европы», «Вестник РХД», «Искусство кино», «Всеализм»,  «Rosamundi», в альманахе «Артикуляция», на порталах «Солонеба» и «полутона». Живёт в Москве.